Original (by Akatsuki Natsume)
「佐藤和真さん、ようこそ死後の世界へ。あなたはつい先ほど、不幸にも亡くなりました。短い人生でしたが、あなたの生は終わってしまったのです」
1) 佐藤和真さん、ようこそ死後の世界へ。
Grammatical analysis
佐藤和真さん、ようこそ死後の世界へ。
Vocabularies
佐藤和真 | : Satou Kazuma (name) |
ようこそ | : welcome |
死後 | : after-death |
世界 | : world |
Grammars
ようこそ | : signifies emphasis, adds the meaning of exclusiveness |
ようこそ ← よくこそ [expression etymology] [more info] Can literally mean "It will be good and nothing else (here for you)" (proof required) | |
死後の | : genetive form |
死後の + 世界 lit. means "world of after-death" | |
世界へ | : marks location |
Means that (...)世界 is the location of an action |
Only grammars
Satou Kazuma-san, welcome after-death の world へ
Official translation (by Yen Press)
Kazuma Satou... Welcome to the Great Beyond.
2) あなたはつい先ほど、不幸にも亡くなりました。
Grammatical analysis
あなたはつい先ほど、不幸にも亡くなりました
Vocabularies
あなた | : you (polite) |
つい | : just |
先 | : previous |
不幸 | : misfortune |
亡くなりました | : died |
Grammars
あなたは | : marks topic |
Means that the sentence is about あなた | |
先ほど | : indicates to what grade something happened |
At the grade of "previous" | |
不幸に | : indicates action target direction |
Towards misfortune - unfortunately. Can be treated as adverb. | |
不幸にも | : emphasises preceeding phrase |
不幸にも = "It is misfortune!, but ..." [more info] |
Inflections
亡くなりました ← 亡くなります ← 亡くなる
Past tense, 〜ます polite form
Only grammars
You は just previous ほど, misfortune に も died.
Official translation (by Yen Press)
I'm sorry to tell you that you've passed on.
3) 短い人生でしたが、あなたの生は終わってしまったのです。
Grammatical analysis
短い人生でしたが、あなたの生は終わってしまったのです
Clauses
There are 3 clauses. Clause 1 role is defined by が particle. Clause 2 is a modifier of の from clause 3.
Vocabularies
短い | : short |
人生 | : life |
あなた | : you (polite) |
生 | : life |
終わってしまった | : ended (unfortunately, without intention) |
Grammars
人生でしたが | : indicates contradiction of clauses |
Was short life, but ... | |
あなたの | : indicates possesion |
Your ... | |
生は | : marks topic |
生 is the sentence topic | |
...しまったの | : nominalizer, wraps preceeding part into one noun |
Wrapped clause is brought up as one noun. That can add explanation
feeling to the clause. After wrapping the clause could be translated as "It is that unfortunately you died" instead of "Unfortunately you died" | |
のです | : polite copula |
Inflections
でした ← です
Past tense
終わってしまった ← 終わってしまうPast tense, auxiliary verb しまった indicates that the action was
done without intention with negative outcome
終わって ← 終わるTe-form, a verb in te-form can be conjugated with an auxiliary verb
Only grammars
short life でした | |
が | |
you の life は end-しまった | |
のです |
Official translation (by Yen Press)
It was a short life, but it's over now.